搜尋此網誌

2013年3月13日 星期三

中式英文 Chinglish


老夫有一下屬是保你得大學護理系的碩士,可是寫出來的英文(English)不單洋鬼子看不懂,有時就是連本土華人也看不明 (Chinglish)

記憶猶新的是有一天他發電郵給老夫,開門見山第一句便寫 We are telephone].老夫登時瞠目結舌不明所指,一度以為身在[美女與野獸]那被下了魔咒的城堡裡.保你得護理系分明是英文學系,要碩士畢業最少要交數千以至上萬字的作業吧,幾個字的英文句子也寫不了,這數千字怎生得了?[We are telephone]者, 原來是想說[我們曾作電話交談].

今天老夫又收到電郵,同樣是碩士送來的,不過更上一層樓矣,是喝洋水回來而非土產的碩士.這人的銜頭一大串[General Manager, MSc(Eng), MCom, MBA, MA(IS), MHKCS, MIHRM, MIEEE, FCPA(Aust)],看得只是中學畢業的老夫肅然起敬.佩服之心油然而生.可是拘拘兩句英文便露了他的底.想不到喝過洋水的英語水平也是一樣的低劣.簡單兩句已錯誤連連.



老夫不禁效法老鼠跌落天平,自己稱自己一番.壯士斷臂不為幾斗米折腰,不是人人做得到的.假如老夫睇錢份上,到教會醫院上任負責認證,單是看與改這總經理的作業,便足以令老夫嘔血絕脈,隨時有錢無命享

遲來的合約跟原來的協議已大相逕庭,酬金也少了一大截,老夫自然嗤之以鼻加以拒絕.總經理的電郵便是因此而來,他又怎料得到客套攞彩一番竟自暴其短.

真是一蟹不如一蟹,老夫那個年代,就算學士畢業已是人中之龍,那會有如今這些所謂碩士這麼爛.






沒有留言: