搜尋此網誌

2015年1月24日 星期六

今晚打老虎[Comment allez-vous?]

我學法文了。

一向以來,老夫懂的法文只有兩句,一是從電台學來的早安/你好[Bonjour]另一句則要數到二十多年前的電影[上海灘賭聖]中膾炙人口的今晚打老虎[Comment allez-vous?]。所謂懂,只不過是在自己的臉上貼金,無論是字的意思,發音,以至用法,都是不了了之。

早就知道法文的用字遣詞比英文還要嚴謹。老夫學了十幾年,用了幾十年的英文也掌握不多,駕馭不了,豈敢遐思學法文。無奈世事難料,愛妻為囡囡鋪排無微不至,今年開始,囡囡要上法文班了。為了幫助及督促囡囡,為父母者自然也該對法文有點認識。老夫以為本該愛妻優則為之,豈料她硬要老夫陪讀,於是乎滿門篤學各自修行。

兩星期四課六小時過去了,多種問候的語句,簡單的如 ça va?(It's OK?),整句的像 Comment ça va?(How is it going?) Comment tu vas?(How are you?) 都學過了,就是不教 Comment allez-vous? (How are you?) 今晚打老虎,老夫有點懷疑法國文化協會的教法是否有點兒那個,也可能因為今晚打老虎己是街知巷聞,不須浪費時間多講吧。

不知該說法國人是浪漫的,還是多此一舉,甚麼東西都要貫以性別,單是陰性陽性,想也足夠老夫學到八十歲了。為什麼桌子[le bureau]是陽,椅子[la chaise]是陰;手臂arm le bras]是陽,腳footle pied]是陽,腿legla jambe]是陰;酒店[l’hôtel]是陽,醫院是陰[ l’hôpital],除了醫院陰氣重外,其它的都全沒理由也沒邏輯,除了死記還能怎樣?世事萬物何其多,恐怕過了八十還是記不清。

話雖如此,法文也有比英文更有彈性的時候,例如[你叫什麼名字?]可說成[Comment vous vous appelez?][Comment vous appelez vous?][vous vous appelez Comment?],四個字調來調去差不多都可以,老夫除了心裡暗喜還得裝作目瞪口呆。當然三句語法中,有的是比較隨和,有一句則比較正規合法度。試猜想是那一句,想找答案?按滑鼠左鍵向右拉找答案吧。Comment vous appelez vous? 哈哈,除了學過的,一定猜不到。

法文跟英文一樣,也有二十六個字母。不同的是在字母上見到的小蟲,同一個字,小蟲位置不同,口音便有異,常見的e é è êç cû uô o便把老夫弄得天昏腦脹。

英文的拼音,除了極其例外的,老夫大概都懂;可上了幾節法文,沒有系統的教過拼音,受英文發音的影響,有些字音初聽後有無所適從的感覺,典型的是oi 的發音。老夫初接觸到 Et toi [你呢?How about you?]和 chinois[中國 Chinese]時,極感詫異,一則懷疑自己的耳朵出毛病,再則以為老眼昏花看錯字。

法文 o i 的發音跟英文的只有些微的差別,可兩個字母拼在一起便變得驚人,三節過後,老師才如夢初醒恍然大悟的指正oi兩字組合的發音。換了是你,toi 和 chinois會怎讀?溫馨提示, s在字尾是不發音的。按滑鼠左鍵向右拉找答案!原來 Oi 發音為 WA, 所以toi  TWAchinoisinwa,神奇嗎?

才上了幾課,對法文所知的只是皮毛,可是遇到的問題卻不少,不好班門弄斧,暫時就此打住好了。

老夫無論口齒,腦力都大不如前,不知要多久才有信心有本事跟外人作簡單法語交談。學無前後,達者為先,老夫學法文的本意是適當時扶囡囡一把,看來最終反要囡囡教導指正,慚愧!